蒹葭翻译及赏析-蒹葭原文「知博窗务」

蒹葭翻译及赏析-蒹葭原文

时间:2024-02-21 手机版
摘要:蒹葭苍苍,白露为霜所谓伊人,在水一方(河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜意中之人在何处?就在河水那一方)溯洄从之,道阻且长溯游从之,宛在水中央(逆着流水去找她,道路险阻又太长顺着流水去找她,仿佛在那水中央)蒹葭翻译及赏析,,蒹葭原文

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,水一方。(河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?在河水那一方。)溯洄从之,道阻长。溯游从之,宛在水中央。(逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。)

蒹葭翻译及赏析

  《蒹葭》

  先秦·佚名

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

  溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

  溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

  溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

蒹葭翻译及赏析

  译文

  河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。

  逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

  河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。

  逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

  河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。

  逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

蒹葭翻译及赏析

  赏析

  《蒹葭》是秦国民歌,现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷,“所谓伊人,在水一方”,这是他第一次的幻觉,明明看见对岸有个人影,可是怎么走走不到她的身边。“宛在水中央”,这是他第二次的幻觉,忽然觉所爱的人又出现在前面流水环绕小岛上,可是怎么游也游不到她的身边。如同在幻景中,在梦境中,但主人公却坚信这是真实的,不惜一切努力和艰辛去追寻她,写出了他对所爱者的强烈感情。

 
标签: 根雕 温州 分而 议表 事免 于君 苏州 大学 越野 也因 记得 昆仑 普再 附山 解兵 吊兰 举盒 长沙 木槿 玫瑰